epoko77-ai / im-not-ai
AI가 쓴 글이 아닌 것처럼 다듬어주는 기술
이 프로젝트에 대해
epoko77-ai 님의 im-not-ai 프로젝트는 GitHub에서 501개의 별을 받으며 많은 개발자들의 주목을 받고 있습니다. 특히 Python 환경에서 유용하게 활용될 수 있으며, 최근 오픈소스 커뮤니티에서 활발한 기여와 토론이 이루어지고 있는 트렌딩 레포지토리입니다.
Language Breakdown
🇰🇷 한국어 번역 README
캐시 히트Humanize KR — 한글 AI 티 제거기 v2.0.0
AI(ChatGPT · 클로드 · Gemini 등)가 쓴 한글 글을 내용은 한 글자도 건드리지 않고 문체 · 리듬 · 표현만 자연스러운 한국어로 되돌리는 Claude Code 스킬입니다.
번역투, 과도한 영어 인용, 기계적 병렬 ("첫째 · 둘째 · 셋째"), "결론적으로 / 시사하는 바가 크다" 같은 AI 특유 관용구, 피동태 남용, 문두 접속사 남발, 이모지·불릿 남용 등 10대 카테고리 × 40+ 서브 패턴을 심각도(S1/S2/S3)로 분류해 스팬 단위로 탐지한 뒤, 윤문합니다.
왜 한글 특화인가
영어권 휴머마이저(QuillBot · 힉스 · 탐지 불가능한 AI)는 한국어에 약합니다. 한글 AI 글의 티는 대부분 영어 번역투에서 나옵니다.
- "AI 기술을 통해 효율을 높일 수 있다" → "AI로 효율을 높인다"
- "이에 있어서 중요한 점은" → "여기서 중요한 건"
- "~에 의해 생성된" → "~가 만든"
- "결론적으로, 이는 시사하는 바가 크다" → (삭제)
이 하네스는 그 한글 고유 패턴을 SSOT로 정리하고, 탐지·윤문·내용 감사·자연스러움 검증을 분리된 에이전트로 수행합니다.
4대 철칙
- 의미 불변 — 사실 · 주장 · 수치 · 고유명사 · 직접 인용은 100% 원문 보존.
- 근거 기반 — 탐지된 span에만 수술적 수정. 탐지 없는 구간은 건드리지 않음.
- 장르 유지 — 칼럼을 문학으로, 리포트를 에세이로 옮기지 않음.
- 과윤문 금지 — 변경률 30% 초과 시 경고, 50% 초과 시 강제 중단.
아키텍처 (v1.6)
Fast 모드 (디폴트, 5,000자 이하)
Strict 모드 ('--strict' 또는 8,000자+ 자동 승급)
7인 에이전트
| 에이전트 | 모드 | 역할 |
|---|---|---|
| '인간화-모놀리스' | 빠른 디폴트 | 단일 호출 윤문 (탐지·윤문·자체검증 일괄, 도구 호출 4~5회 캡) |
| '아이-텔-디텍터' | 엄격 | span 단위 JSON 탐지 리포트 생성 |
| '한국식 재작성' | 엄격 | finding 기반 수술적 윤문, 변경률 모니터링 |
| '콘텐츠-충실도-감사자' | 엄격 | 의미 동등성 감사 (13항), 훼손 시 롤백 지시 |
| '자연성-리뷰어' | 엄격 | 잔존 AI 티 · 과윤문 · 자연도 판정, 품질 등급 A~D |
| '한국-아이-텔-분류학자' | 별도 명령 | 분류 체계(SSOT) 관리, 신규 패턴 심사 승격 |
| '휴머마이즈-웹 아키텍트' | 옵션 | Next.js 15 + Vercel 웹 서비스 확 |
🌐 본 텍스트는 빠른 이해를 돕기 위한 요약 번역본입니다. 정확한 기술 정보 및 전체 코드는 GitHub 원문에서 확인하실 수 있습니다.
이 정보는 AI가 자동으로 분석한 결과입니다. 정확한 내용은 원문을 확인하세요.
epoko77-ai/im-not-ai GitHub 원문 바로가기 →